Escrito por

Mamá...quiero ser guionista... Ay mamá... protagonista... Soy guionista profesional (traducción, escribo lo que sea por dinero) y me conoceréis por títulos como " ", " " y por supuesto, " ". Efectivamente, por el momento no me conoceréis por nada.
12 Marzo 2008

Pozos de Ambición, por ejemplo

Que alguien me explique quién ha estado jugando al teléfono escacharrado con los títulos de las pinículas.

Paul Thomas Anderson dijo un lunes a las siete de la mañana (Paul Thomas es muy de madrugar también), "esta peli se llamará "There will be blood", y a todo el mundo le parecerá un título sensacional y razonablemente fantástico. (La novela de Upton Sinclair se llama Oil!)

En algún lugar del camino, ignoro si alguien en la distribuidora ha dicho, pues que te follen, Paul Thomas, que ibas muy bien con "Sydney", "Boogie Nights" y "Magnolia", pero con "Punch Drunk Love" me defraudaste sobremanera. Por lo tanto, hace tiempo que te la tengo guardada, y entonces voy a coger tu título y me lo voy a pasar por el Arco del Triunfo. Yo te rebautizo, película, "Pozos de Ambición", porque se me pone a mi en la punta del cartel.

Ya puestos a vacilar con los títulos, ¿por qué no rebautizar la cinta con un título totalmente aleatorio?

Por ejemplo: "Silla, mesa, candelabro y desconcierto", la última peli de P.T. Anderson.

O bien: "Chubasco, cardamomo, cerezas glaseadas y otras cosas de meter", film en el que sobresale el talento interpretativo de Daniel Day Lewis.

Y ya a lo loco, "Dante no es únicamente severo 2, la venganza del título loco", la última obra del director californiano. (Para los listillos: Efectivamente, "Dante no es únicamente severo" es una peli de la escuela de Barcelona. En su momento creo que el título era igual de carismático que ahora.)

Eso me hace recordar que en México, según tengo entendido, "Pulp Fiction" se estrenó con el nombre de "Tiempos violentos", que también es una cafrada importante.

Nosotros, que sólo somos unos pobres espectadores, no podemos hacer lo que se nos ponga en las narices con los títulos, pero eso sí, a posteriori podemos divertirnos renombrando grandes clásicos del cine.

Empiezo yo, va.

"Ciudadano Kane".

Yo la llamaría: "El quería su trineo pero el mundo le hizo duro", el debut del genial Orson Welles.

¿Qué más?

14 comentarios · Escribe el tuyo

Comentarios » escribe el tuyo

levothroid

Pues en filmaffinity aparece con el título de "Pozos de ambición" aka "Petróleo sangriento"... Casi me gusta Pozos de ambición si lo comparo con Petróleo sangriento.

http://www.filmaffinity.com/es/film531158.html

El vidente africano

Jeje. Ese es un tema interminable. Hace poco tuvimos una discusión larguísima al respecto en mi blog. Precisamente en ocasión del estreno de There will be Blood, que en Colombia se llamó -ughs- Petroleo Sangriento.

Aquí el post y cientos de ejemplos más en los comentarios:

http://www.canaltcm.com/estrenos/post/2008/02/20/lost-in-translat...

Condenasty

Pues no me parece un ejemplo este como para tanto. Ahora mismo no caigo en otro ejemplo pero hay cosas mucho peores

Galahan

Once = Once. Pero en número: 11. Pa joder.

Lo que hubiera molado es que Leslie Nilsen hubiera hecho un papelín, porque entonces sería "Ambiciona como puedas" o algo así.

Lo que no sé es cómo desperdiciaron la ocasión de estrenar El Señor de los Anillos como "Agárrame esos orcos".

Puf hay tantos!

El mensajero espacial

Pero al final, según tengo entendido, en los carteles aparece "There will be blood" en grande, y abajo, un poco más pequeño "Pozos de ambición", ¿no? Se ve que con toda la polémica que se armó con el título en español, dieron medio paso atrás.

Está claro, que cuando traducen el título, no quieren traducirlo simplemente, sino buscar el título que ellos creen que captará más público. La cosa está en que si en estos tiempos que corren, en los que la mayoría conocemos el título inglés antes que el español, ¿esta estrategia capta o auyenta espectadores?

No caigo en ninguno en concreto ahora mismo, pero creo que los casos más graves se han dado en comedias.

Yo optaría por traducir el título literalmente.

Infiltrado (en este blog)

Granujas a todo ritmo (The Blues Brothers). Francamente cutre el título español.

peregrintuk007

No me tengo que ir muy lejos para contestar... "bokeback mountain" traducida aquí con el subtitulo: "en terreno vedado"

a los traductores si que habría que "vedarles"

O Sliding Doors el drama romántico con John Hannah y Gwyneth Paltrow que tradujeron como "dos vidas en un instante".

vamos, son traducciones de libro, pero de libro de miedo!!

Hay mil ejemplo mas.

Laurel


La semilla del diablo. Por si te aburres a mitad de película, ya te cuentan el final..

Brays

La dolce vita --> La fuente de la diversión.

A bout de souffle --> El gangster y la estudiante.

The birds --> Amenaza del cielo

Titanic --> Enamorada de su pasado.

Belle de jour --> La bella prostituta

Det sjunde inseglet --> La muerte se va de caza

The Royal Tenenbaums --> Una familia de genios
Storytelling --> Cosas que nunca se olvidan

AH! estos dos últimos son verdad.

mineral girl

Una de mis películas favoritas es: (y sin embargo se me olvidó mencionarla entre las pelis que vería antes de morir...ups) "An Affair to Remember" (1957), que aquí y sin razón aparente, se denominó "Tú y Yo".
Supongo, y sólo es una suposición, que en la España de la época se ponían nerviosos sólo con pensar que el título original podía dar pie a que la gente imaginase que la peli trataba de un amor entre dos personas casadas, pero no entre ellas.
Como todos sabemos, la palabra "Affair" ha sido siempre una forma elegante de decir "le está poniendo unos cuernos así de grandes con una rubia/rubio tremenda/o".

Pues no les faltaba razón...

Por cierto, recomiendo, a quien no la haya visto, que la vea y que se asombre con la secuencia, en una escalerilla del barco, del primer beso. Un primer beso que ni siquiera vemos, pero que el sutil movimiento de los pies de ella no deja lugar a dudas.

guionistarayban

De lo mejor de los últimos tiempos:

The hills have eyes 2 -> El retorno de los malditos

Ice Princess -> Soñando, soñando... Triunfé patinando

levothroid

Acabo de ver una muy buena aquí en TCM. Es la peli esta en la que Harold Lloyd termina colgado de las agujas de un reloj. El título original es "Safety Last!" y aquí se llama "El hombre mosca".

Quim

Aquí un blog antológico sobre títulos transvestidos por cortesía de Albert.

http://comosecortaeljamon.blogspot.com/

Ghacko

Pues yo a esta 'There Will Be Blood' la habría titulado 'Mi Gozo en un Pozo', ya puestos a joder ...

Recomendaciones

Escribe tu comentario

TCM no se hace responsable ni comparte necesariamente las opiniones vertidas por sus colaboradores.

Add to Technorati Favorites

Trabajo sobre todo en el cine pero también en televisión (como guionista, nada de hacer fotocopias...) Y, a partir de ahora, aquí estaré, para charlar o resolver cualquier duda que podáis tener sobre el mundo del guión, la escritura de ficción para la pantalla la tele o la reproducción de la zarigüeya...

Add to Google

¡NOVEDAD! Contacta con Escrito por, dile cosas bonitas...

Escritopor@hotmail.com

suscríbete